lundi 14 janvier 2008

Sarà perché ti amo

Maintenant que je vous ai attiré, innocentes victimes, grâce au titre de cette note, c'est une toute autre chanson de Ricchi e Poveri que je vais vous proposer et, pour vous peiner encore plus, une pas connue du tout ! Mais je l'ai mise parce que je la trouve marrante, et qu'elle recèle en elle une bonne part du génie italien. Hum ! Celui de la variétoche plutôt que celui du Dante ou de Machiavel cela dit ;-) Pas de clip pour cette chanson ( ou pas trouvé ), mais vous aurez droit à une petite vidéo de consolation assez impressionnante dans son style Black or White du povero ;-)

Les paroles en VO :

Poveri

Con queste stelle appiccicate al cielo
In questa strada di periferia
Sono contento di non esser solo
A camminare verso casa mia

Con questo pezzo di canzone al vento
E uno spendio che non basta mai
Sono felice di stare al mondo
Perchè il mondo sei tu

Poveri
si può amarsi anche i poveri
Sono ricchi anche i poveri
basta essere liberi

Poveri
ma felici di vivere
In un letto un po' stretto
da soli io e te

Con queste stelle appiccicate al cielo
E un vecchio film d'amore alla TV
Se costa troppo un etto di prosciutto
Nel mio panino, ci finisci tu

In queste tasche così grosse e vuote
Ci posso metter quello che vuoi tu
Sono felice di stare al mondo
Perchè il mondo sei tu

Poveri
si può amarsi anche i poveri
Sono ricchi anche i poveri
basta essere liberi

Et une ch'tite traduc personnelle :

Pauvres

Avec ces étoiles fixées dans le ciel
Dans cette rue de banlieue
Je suis heureux de ne pas être tout seul
Alors que je rentre chez moi

Avec cet air dans le vent
Et un salaire qui ne suffit jamais
Je suis heureux d'être au monde
Parce que le monde, c'est toi

Pauvres
Les pauvres aussi peuvent être amoureux
Les pauvres aussi sont riches [ rah ! allez pas penser à la crise économique pendant du Ricchi e Poveri merdre !!! ]
Il suffit d'être libres [ mais oh ! qu'est-ce que je viens de dire ?! ]

Pauvres
Mais heureux de vivre
Dans un lit un peu étroit [ notez comme c'est subtilement coquin ! typiquement italien ;-) ]
Tous seuls, toi et moi

Avec ces étoiles fixées dans le ciel
Et un vieux film d'amour à la télé [ Casablanca ? Private joke pour les fans de KOR, de Woody Allen, etc... ]
Si 100g de jambon coûtent trop cher
C'est toi qui finira dans mon sandwich

Dans ces poches si grosses et si vides
On peut y mettre ce que toi tu veux
Je suis heureux d'être au monde
Parce que le monde c'est toi

Pauvres
Les pauvres aussi peuvent être amoureux
Les pauvres aussi sont riches
Il suffit d'être libres

Pauvres
Mais heureux de vivre
Dans un lit un peu étroit
Tous seuls, toi et moi

Voilà, vous avez été courageux, vous allez avoir droit à votre petite vidéo. Mais avant, une petite anecdote à propos de cet « etto di prosciutto » ( = 100g de jambon ) tirée du bouquin Pourquoi les japonais ont les yeux bridés qui explique pourquoi une pauvre japonaise en Italie s'est retrouvée avec 100g de viande sans le vouloir ^_^ Tout le quiproquo réside dans le fait qu'en japonais l'équivalent de notre « heuuu...» marquant une hésitation devant un choix se dit « etooo/ettooo...» ; et voilà comment on se retrouve avec 100g de viande quand le boucher vous a demandé combien vous en vouliez ;-)
Allez ! Je ne vous fais pas souffrir plus longtemps, voici la vidéo Voulez-vous danser ^0^

Aucun commentaire: