lundi 12 novembre 2007

Tu es l'associée du fameux Nicky Larson

Pour vous donner la pêche en ce Lundi, une petite traduction du 5e ending de City Hunter / Nicky Larson qui vous permettra de positiver sans aller à Carrefour. La vidéo du générique a l'air triste, je sais, mais ne me demandez pas pourquoi! J'ai regardé sur le net, y'a une ( et d'autres même) traductions ici ( http://www.animekaillou.com/cityhunter/smile&smile.htm ), mais je ne suis pas souvent d'accord avec elles ( comme de bien entendu ;-) . Je me sens des fois conforté dans mon opinion par les divergences entre les traductions et la grammaire japonaise. Enfin, vous pouvez aller voir et vous faire une opinion par vous-même. On a peut-être tous les deux faux ^_^,,, Les suggestions et remarques sont les bienvenues comme toujours... Sur ce, je vous quitte ! Smile and smiiiile kimi wa ryuusei no ha'ntaaaa...




(amusant: les quelques images que vous voyez avant le générique sont celles d'un épisode passé ce Samedi sur Mangas)

Les paroles en VO :

Yes I'm lonely 都会はいつもと変わらずに
ノイズだらけの sugar city

Yes I'm lonely 薄れてゆく 月だけが
悲しそうに俺を見つめている

切ない思いを心の隅に 閉じ込めたままで
My lonely song 歌う
そっと夜明けが近づいてきて
ざわめく鳥たち 照らしだされた ワインディングロード

If you're feeling 現在 地球が泣いてる
気付いて欲しい all people
If you're feeling かざりばかり気にしても
虹と星にはかなわない

風の便りが教えてくれた
大切な笑顔 all of my love forever
うつむいた顔を上げて 空を仰ぎ
このてに安らぎを starting over

スマイル&スマイル 君は流星の天使 (hunter)
ハート&ハート この瞬間 (toki) を
スマイル&スマイル 君は流星の天使 (hunter)
ハート&ハート この瞬間 (toki) を抱きしめる

スマイル&スマイル 君は流星の天使 (hunter)
ハート&ハート この瞬間 (toki) を
スマイル&スマイル 君は流星の天使 (hunter)
ハート&ハート この瞬間 (toki) を


Nota bene : le texte des paroles porte 天使 ( tenshi) , ce qui veut dire «ange», mais le chanteur dis bien «hunter». Et pareil pour 瞬間 (shunkan) que le chanteur replace par 時 (toki), subtile nuance entre «instant» et «moment»; toki est plus général je pense. C'est le genre de choses qui arrivent souvent dans ce qui a trait aux mangas et aux animés, on s'y habitue vite ;-)

Leur transcription :

Yes I'm lonely tokai wa itsumo to kawarazu ni
Noise darake no sugar city

Yes I'm lonely usurete yuku tsuki dake ga
Kanashisou ni kimi o mitsumete iru

Setsunai omoi o kokoro no sumi ni tojikometa mama de
My lonely song utau
Sotto yoake ga chikadzuite kita
Zawameku toritachi terashidasareta winding road

If you're feeling genzai chikyuu ga naiteru
Kidzuite hoshii all people
If you're feeling kazari bakari ki ni shite mo
Niji to hoshi ni wa kanawanai

Kaze no tayori ga oshiete kureta
Taisetsu na egao all of my love forever
Utsumuita kao o agete sora o aogi
Kono te ni yasuragi o starting over

Smile & smile kimi wa ryuusei no hunter
Heart & heart kono toki o
Smile & smile kimi wa ryuusei no hunter
Heart & heart kono toki o dakishimeru

Smile & smile kimi wa ryuusei no hunter
Heart & heart kono toki o
Smile & smile kimi wa ryuusei no hunter
Heart & heart kono toki o

Et ma traduction-adaptation :

Oui je suis seul La ville demeure la même
Une ville douce pleine de bruit

Oui je suis seul S'estompant Seule la Lune
Me regarde avec tendresse

Enfermant les souvenirs douloureux dans un coin de mon coeur
Je chante ma chanson solitaire
Doucement l'aube se rapproche
Les oiseaux se mettent à chanter La route avec ses tours et détours s'éclaire

Si tu sens Qu'en ce moment La Terre est en train de pleurer
Et tu voudrais que tous Le réalisent
Si tu sens Qu'ils ne se préoccupent que de vains objets [facilement remplaçables... ] (1)
Et que l'arc-en-ciel et l'étoile leur sont inaccessibles

Les paroles du vent t'ont appris
L'importance d'un visage souriant Tout mon amour pour toujours
Alors relève la tête, tourne-la vers le ciel
Et de cette manière retrouve la paix

Ris & souris Tu es le [City] Hunter pareil à une étoile filante (3)
Coeur et courage Saisis-le
Ris & souris Tu es le [City] Hunter pareil à une étoile filante
Coeur et courage Saisis le jour présent (2)

Ris & souris Tu es le [City] Hunter pareil à une étoile filante
Coeur et courage Saisis-le
Ris & souris Tu es le [City] Hunter pareil à une étoile filante
Coeur et courage Saisis-le


Nota bene :

(1) Désolé: honteuse private joke latiniste o^_^o

(2) J'ai résisté vaillement à la tentation de vous placer un carpe diem ici ^0^

(3) vous pouvez préférer «chasseur d'étoiles filantes/ de météores», mais puisque ça parle de hunter et qu'on est dans le générique de City Hunter, j'ai préféré une autre interprétation ;-)

Aucun commentaire: